关于意大利人的笑话,只有在意大利生活过,才会会心那么一笑



意大利人的幽默,意大利人懂,在意大利生活的人,其他人,可能半懂不懂。让我们一起来看看,关于意大利人的笑话,这些笑话会让你发笑!哼哼的笑~~~

这是简单、自嘲的笑话,它总是那么苦乐参半的,即在意大利,一切都有效,只是没有按预期实现而已。这几乎意味着,只有讽刺的听天由命,顺其自然才能让你度过这一天,而不会因为系统低效,无序而疯狂。

让我们一起来尽情享受吧!!!



有趣的意大利笑话


  • L’italiano e’un popolo straordinario。Mi piacerebbe tanto che fosse un popolo normale。

  • 意大利人是非凡的民族。但我只希望它们是正常的。

  • 意大利语:dei buoni a nulla capaci di tutto。

  • 意大利人一无是处,但是又什么都行。

  • Gli Italiani corrono sempre in aiuto al vincitore。

  • 意大利人总是跑来帮助获胜者。

  • In Italia nulla è stabile quanto il provvisorio。

  • 在意大利,没有什么比临时的更可靠了。

  • Se il Muro di Berlino fosse stato costruito dagli Italiani, sarebbe caduto naturalmente.

  • 如果柏林墙是由意大利人建造的,它就会自己倒塌。

  • In Italia i treni arrivano tanto in ritardo che bisogna fargli il test di gravidanza。

  • 在意大利,火车到达得太晚,以至于他们必须接受怀孕检测。

  • Gli italiani lo fanno meglio。

  • 意大利人做得更好。

  • Gli italiani hanno solo due cose per la testa. L’altra sono gli spaghetti.

  • 意大利人脑子里只有两件事。这件事,和另一件事:意大利面。

  • Nota statistica。Dei dieci paesi facenti parte della Comunità Europea, l’Italia non è undicesima a nessuno.

  • 一项众所周知的统计数据显示,在欧洲共同体的十个国家中,意大利排在第十一位。

  • Un Tedesco un Americano e un Italiano al bar discutono dei tempi della guerra vantandosi della propria flotta navale。Il Tedesco:“Noi avevamo delle portaerei così grandi che per spostarci da poppa a prua utilizzavamo le biciclette。”L’Americano:“E allora?Le nostre erano così grandi che per spostarci da poppa a prua utilizzavamo le moto.」L’italiano allora:“Mi fate ridere tutti e due.Le nostre portaerei erano così grandi che a prua c’era la guerra e a poppa non ne sapevamo niente!!!

  • 一名德国人、一名美国人和一名意大利人正在一家酒吧讨论战争,吹嘘他们各自的海军舰队。德国人:“我们有如此大的航空母舰,以至于要从船头移动到尾,我们不得不使用自行车。”美国人:“那又怎样??我们的更大,我们不得不用摩托车。”意大利人:“你们两个都让我发笑!我们的航空母舰太大了,船尾和船头都在发生战争,没有人知道到底发生了什么。”




更有趣的意大利笑话


  • Perchè le nuove navi dell’esercito italiano hanno il fondo di vetro?Così possono vedere le vecchie navi dell’esercito italiano。

  • 为什么新的意大利海军舰艇有玻璃底?这样他们就能看到他们的旧船了!

  • L’umiltà è una virtù stupenda。Il guaio è che molti Italiani la esercitano nella dichiarazione dei redditi。

  • 谦逊是一种美妙的美德。问题是,许多意大利人在纳税申报表中都表现出了谦逊。


  • Un Italiano è un latin lover, due Italiani sono un casino, tre Italiani fanno quattro partiti.

  • 一个意大利人是拉丁情人,两个意大利人一团糟,三个意大利人开四个派对。

  • La situazione dell’Europa è seria, ma non disperata!La situazione dell’Italia è disperata, ma non è seria!

  • 欧洲局势很严重,但并不绝望!意大利的局势是绝望的,但并不严重!

  • L’UIL ha proposto di togliere il passaporto a chi non è in regola con il fisco。Avrebbe fatto prima a dire:chiudiamo le frontiere。

  • UIL(意大利工人工会之一)提议向所有不符合税收法的人撤回护照。说“关闭边境”会更快。

  • Secondo gli ultimi dati dell’ONU, il nostro Paese confina un po’ col terzo mondo ed un po’ con l’altro mondo.

  • 根据联合国的最新数据,我国部分与“第三世界”接壤,部分与“另一个世界”接壤。

  • I Francesi sono degli Italiani di cattivo umore。Gli Italiani, all’opposto, sono dei Francesi di buon umore。

  • 法国人是心情不好的意大利人。相反,意大利人是心情良好的法国人。

  • In Italia di legale per tutti c’è solo l’ora. Ed anche quella, non per tutto l’anno.

  • 在意大利,只有“l’ora legale”(在意大利称为夏令时:法定时间),甚至不会持续一整年。

  • Perché l’Italia è a forma di stivale? Perché per stare nella merda, gli stivali sono meglio dei sandali.

  • 为什么意大利是靴子形状的?因为,当你站在狗屎里时,靴子比凉鞋好。

  • L’Italiano è mosso da un bisogno sfrenato d’ingiustizia。

  • 意大利人被不受控制的不公正所感动。

  • Se si incontrano tre automobilisti, in Inghilterra fondano un club, in Francia combinano un ménage à trois, in Italia creano un ingorgo.

  • 如果你遇到三个司机,在英国他们成立了一个俱乐部,在法国他们合并了一个车队,在意大利他们造成了交通堵塞。

  • L’Italia entra nel Duemila ancora in attesa del suo Settecento。

  • 意大利步入21世纪,仍在等待她的18世纪。

  • Non possiamo rinunciare alla Fiat: è l’immagine del nostro Paese。

  • 我们不能没有菲亚特:这是我们国家的形象。

  • “Saddam mente”。“Bastasse questo per bombardare un paese, l’Italia non avrebbe scampo”。

  • “萨达姆撒谎!!”“如果这足以轰炸一个国家,意大利将无法逃脱”。

  • L’Italia sarebbe un Paese magnifico senza gli italiani。

  • 没有意大利人,意大利将是一个宏伟的国家。

  • Siamo un popolo di rivoluzionari。Ma vogliamo fare le barricate con i mobili degli altri。

  • 我们是一个革命者的国家。但我们想用别人的家具制造封锁。

  • La crisi economica dell’Italia sta assumendo livelli全神贯注。Ieri ho incontrato un amico e gli ho offerto un caffè。Mi ha risposto che, se per me era lo stesso, preferiva che gli dessi i soldi.

  • 意大利的经济危机正在达到令人震惊的程度。昨天我在酒吧遇到了我的一个朋友,并给了他一杯浓缩咖啡。他问我,如果可以的话,要钱来代替。

  • “Bisogna alzare la voce con gli Americani。”“Devono capire chi è che ubbidisce qui”.

  • “我们必须向美国人提高我们的声音。”“他们必须明白谁在这里服从他们”。

  • L’Italia cambia così in fretta che non si è mai sicuri di aver pagato la tangente al tipo giusto。

  • 意大利变化如此之快,以至于你永远无法确定是否贿赂了合适的人。




我们继续讲更多关于意大利人的笑话

  • Emergenza scioperi: In Italia la questione sociale è così grave che ai prossimi scioperi i cittadini non avranno nessun disagio. È previsto infatti lo sciopero degli scioperanti.

  • 罢工紧急情况:在意大利,社会问题非常严重,当下一次罢工发生时,公民不会感到任何不便。罢工者的罢工都是有计划的。

  • La fanteria italiana non retrocede mai, fa mezzo giro e continua ad avanzare.

  • 意大利步兵从未撤退,它只是转了半圈,继续前进。

  • In Germania ha fatto scalpore il nuovo brevetto di una macchina speciale, che permette di acciuffare ladri in soli 5 minuti. Installata negli USA, ha fatto prendere 1000 ladri in 5 minuti. Installata in Giappone, ha fatto prendere 6000 ladri in 5 minuti. Installata in Italia, e’ stata rubata in 5 minuti.

  • 德国发明了一种特殊的机器,在短短五分钟内就能抓到小偷。在美国,它在5分钟内抓住了1000名小偷。在日本,它在5分钟内抓获了6000名小偷。在意大利,它在5分钟内被盗。


  • Un ricco proprietario terriero veneto si reca negli Stati Uniti. Durante il soggiorno nel Midwest fa amicizia con un allevatore che lo invita nel suo ranch e gli racconta:
    “Io al mattino alle otto salgo in macchina, parto, vado sempre dritto senza mai svoltare, e alle quattro del pomeriggio sono ancora nelle mie terre! Incredibile, eh?”
    “Oh, no!”, fa l’italiano, “Anche io da giovane avevo una schifezza di macchina così!”

  • 一位富有的威尼斯地主去了美国。在中西部逗留期间,他结识了一位饲养员,饲养员邀请他去他的牧场,并告诉他:
    “早上八点我上车,我离开,我总是直走,从不转弯,下午四点我还在我的土地上!难以置信,对吧?”
    “哦,不!”意大利人说,“当我年轻的时候,我也有一辆像那样的破车!”

  • Un marito molto geloso, ogni mattina, dall’ufficio, chiama la moglie al telefono per controllare che sia in casa.
    “Tesoro,dove sei?”
    “A casa, amore。”
    “Sei sicura?”
    “Ma certo, dove vuoi che sia?”
    “Allora accendi subito il frullatore che c’è affianco al telefono così avrò la prova che sei veramente a casa。”
    La moglie accende il frullatore e lui, sentito il rumore, si tranquillizza。
    “Va bene, tesoro, allora ci vediamo stasera a casa。”
    Ogni giorno questa scena si ripete e la moglie deve dare prova con il rumore del frullatore。
    Un giorno, il marito esce prima dal lavoro, arriva a casa e trova solo il figlio.Stupito chiede:
    “Dov’è la mamma?”
    “Non lo so, è uscita con il frullatore!”

  • 每天早上,一个非常善妒的丈夫在办公室给妻子打电话,确认她是否在家。
    “亲爱的,你在哪里?”
    “家,爱。”
    “你确定吗?”
    “当然,我应该在哪里?”
    “然后立即打开手机旁边的搅拌机,这样我就可以证明你真的在家了。”
    他的妻子打开搅拌机,他听到噪音,冷静下来。
    “好吧,亲爱的,那我今晚在家见。”
    每天,这个场景都会重演,妻子会受到搅拌机噪音的考验。
    有一天,丈夫很早就下班了,回到家,只找到了他的儿子。他惊讶地问:
    “妈妈在哪里?”
    “我不知道,她拿着搅拌机出去了!”




诺,这就是意大利人,意大利人的千姿百态,意大利人的精气神。你在去往意大利之前,可以提前了解一下;你在抱怨它的时候,可以提前了解一下;你在妈妈咪呀学习意大利语的时候,可以提前了解一下。。。

有更多关于意大利留学,意大利语,意大利作品集,意大利考前辅导,意大利语等级证考试的问题,随时@米亚吧(15313535130)。





发表评论

0 评论