意大利人接通电话为什么说“pronto”?这些日常对话场景该如何回应?

 今天的干货我们再来看一看在一些特定的场景下,该如何作答。没看过上一期的同学戳这里哦。


大家知道意大利人在接电话的时候为什么会说“pronto”吗?还有更多日常生活场景,我们一起来看看吧。



1. Cosa dire quando si risponde al telefono?

人们接起电话的时候会说什么?

Pronto, chi è?

喂,是谁?

E' un'espressione invariabile che si usa perché quando sono stati inventati i collegamenti telefonici, si diceva "pronto" per comunicare che il collegamento era pronto e funzionare.

这个表达是不会有任何变型的(无论性数),人们接起电话时说“pronto”(它的表面含义就是“准备好了”的意思)是表示:电话已经接通了(电话线路已经“准备好啦”),可以通话了。

2. Come possiamo dire "no" a una persona che ha un interessa amoroso per noi, ma questo interesso non è corrisposto?

如何拒绝你一个对你有好感的人(但你对对方无感)


如果你对对方没有感觉,那么就可以用下面这句话拒绝ta:

Non ricambio i tuoi sentimenti.

我无法回应你的感受。

(意思就是我对你没有同样的感觉)


也可以简单地说:

Mi dispiace, non ricambio.

对不起,但我无以回报(你的这种情感)。


3. Quando faccio la spesa, come dico "nothing else"?

如果在买东西,我要如何说:“我不需要别的了”


Siete al mercato e vi chiedono:

比如你们在市场里,摊主问你们:

-Vuole altro?

-Basta così, grazie./ A posto così, grazie.

您还要其它的吗?

这样就够了,谢谢。


4. Un altro modo per dire "di niente":

还有什么方式可以表达“di niente”


"Di niente" è un modo più informale per dire "prego", è una risposta a "grazie".

“Di niente”是一种表达“不用谢”的最不正式的方式,也就是说,它是回复“grazie”的。


除了“di niente”,我们还可以说:

di nulla, figurati/ si figuri(尊称形式),non c'è di che, e di che


5. Quando non sapete decidere che cosa scegliere e ogni opizione vi va bene.

当(对方给你们一些选择)但你们不知道选哪一个,或者说随便哪一个都可以,可以怎么说呢:

E' uguale.

E' lo stesso.

都一样(都可以)。

Es:

-Stasera andiamo al cinema, quale cinema preferisci, andiamo a quello al centro o quello vicino casa tua?


-E' uguale per me. / Vanno bene entrambi, non ho una preferenza. / E' lo stesso per me.

我们今天晚上去看电影吧,你更喜欢哪家电影院,我们去市区那家,还是你家附近那家?


我都可以。/两家电影院都行,我没有更偏向哪一家。/都行。

6. Cosa si dice a qualcuno che starnutisce?

有人打喷嚏,人们要说什么呢?

Salute!

祝你健康!

7. Che cosa dire nelle situazioni quando qualcuno ti dice qualcosa di offensivo?

如果某人说的话冒犯到你了,你要怎么回复?


除了回应脏话,我们还可以说:

(tu)Come ti permetti?

(Lei)Come si permette?

谁允许你/您这样说话?


8. Qualcuno vi offre del cibo, ma voi dovete rifiutare perché siete pieni.

当有人还想给你们加食物,但是你们已经吃饱了,该如何拒绝呢?

"No, grazie, sono a posto così."

不用了,谢谢,我现在已经吃饱了。


"Come se avessi accettato."

我好像已经接受了你的食物一样。

(潜台词也就是说我已经饱饱的了。这是比较可爱的一种回应方式哦)

意大利语素材:



声明:中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!

发表评论

0 评论