是审计委员会还是监事会?

刚接手会议纪要时,碰到IlConsiglio sindacale,同事以前都翻译成监事会,从字面上来看,怎么都应该是审计委员会呀?




从事跨文化工作的人都会碰到这个问题,不管起初是做什么的,财务、法律或是其他,干着干着就发现自己成了半个翻译。在两种不同的体系之下,不存在一一对应的关系,翻译大多时候是在比较相似度,进行着排列组合的游戏,频繁地进行思维模式的转变,干久了真的会精神分裂。翻译有两种基本原则,一是忠于原文的字面意思,另外一种是在不同体系中找到相似度高的。其实很多时候是在这两种原则之间摇摆。


回到开头的问题,当今世界上的公司治理模式基本有两类,单一委员会制和双重委员会制,在实行单一委员会制的典型国家例如美国,只有董事会。双重委员会制主要存在于德国和欧盟,指和董事会(Consigliodi Gestione)监事会(Consiglio di sorveglianza)同时存在。监事会的主要职责包括批准公司财务报告,管理控制以及任命董事会成员。


意大利传统的公司治理结构,包括董事会(Consiglio di Amministrazione)和审计委员会(Consigliosindacale), 根据法律,审计委员会的职责包括监督公司是否遵守法律和公司章程评估公司组织,管理系统以及会计系统设置适当性和运作情况;传统上,意大利的审计委员会还兼有法定审计的功能,但由于近年法律的变化,在股份公司以及一些特殊公司中法定审计的功能已经抽离出来交给外部的审计师或审计公司,但在一些有限责任公司中这种功能依旧保留,这或许是审计委员会名称的由来吧


意大利是欧盟国家,由于欧盟的自由设立原则,欧盟内非意大利的企业要在意大利从事经营活动可以坚持自己原有的公司治理结构,例如德国模式,也可以按照意大利的传统公司治理模式,需要注意的是,两种模式之下,监事会和审计委员会(有时也被翻译成监事会)的职责范围是完全不同的,要以公司章程为依据。

发表评论

0 评论