意大利人口语常说的 “non ci credo” 该怎么用?

今天和大家分享一个意大利人口语常用的表达:



non ci credo

按字面直译是:我不相信某件事,但它在口语实际运用中其实多了一层含义,表达一种惊讶的语气,就是某事令人难以置信,以至于:

“我不敢相信这是真的”。类似我们汉语说“真的吗?不是吧?不会吧?”图片
图片

我们一起看看在实际生活中怎么用这个表达:

① 

一个朋友吃饭的时候突然告诉你她要搬到意大利去生活了,你听到后惊讶不已:



Vai a vivere in Italia? Non ci credo!
你要到意大利去生活?我不敢相信!



② 

突然听说一个单身很久的小伙伴马上就要结婚了,你简直难以置信:



Non ci credo che Francesco si sposa.
不是真的吧!Francesco要结婚了。



③ 

大学苦读了四年,终于熬到头了,结束了所有考试,连你自己都不敢相信是真的:



Ho finito gli esami, non ci credo.
我都考完啦图片不敢相信这是真的。


小伙伴们记住这些不同场景中的用法了吗?
记得开口读一读,每天进步一点点,学习愉快 :)

编辑 + 校正:Marco & 珊珊
Copyright © Marco意大利语 2023

发表评论

0 评论