意大利人的口头禅:这5句日常短语你必须要会!

 有一些老外们常常挂在嘴边的口头禅你知道吗?如果你和他们交往沟通,这些短语应用还是早知道为妙,接下来整理了一些短语内容并进行举例说明,希望能帮助你更好的理解和应用。


1.A tutta birra

意思是“以高速度”(或者是高效率),事实上这个短语也可以是“松开的缰绳”,用来指的是:脱了缰的马儿,全速奔腾。

Esempio:

Claudio è stato fermato dalla polizia: stava andando a tutta birra nel centro urbano.

举例子:

Claudio被警察给拦下来了:(因为)他在市中心里全速奔驰。



2.A gonfie vele

意思是一帆风顺,这个短语也可以用来形容某人正在进行的事业、学业一帆风顺,青云直上。

Esempio:

In italiano è scarso, ma in matematica va a gonfie vele.

举例子:

他的意大利语不好,但是他在数学方面真是有如神助。


3.A rotoli

意思是很形象的动作“翻滚式摔倒”,也就是说以毁灭之势,摔得很惨,陡崖式跌落。所以这个短语毫无疑问的是用在形容“失败”上,“付之一炬”,尤其是在经济方面的失败。

Esempio:

La ditta X, per colpa della cattiva gestione, è andata a rotoli.

举例子:

X公司因为糟糕的管理而破产了。



4.A crepapelle

意思是:以“过分夸张的方式”,都快要炸裂啦。Crepapelle由动词crepare(裂开)和名词pelle(皮、皮肤)组成。

Esempio:

Cristina è un'ottima cuoca: abbiamo mangiato a crepapelle.

举例子:

Cristina的厨艺太棒啦:我们撑得肚皮都快裂开了。


5.A macchia di leopardo

意思是这个短语描述的就像是健美的豹子身上的黑点,零星分散,没有规律性。有的时候这个短语也会说成:“a pelle di leopardo”(但这种方式说得很少)。

Esempio:

Il sondaggio è stato effettuato a macchia di leopardo.

举例子:

这项统计研究以随机的方式进行。





发表评论

0 评论