Attenzione 敲黑板啦!
Alcune di queste parole hanno i plurali irregolari, cioè al singolare sono maschili e al plurale femminil:
有些词汇的复数是不规则的,就是说它们单数时是阳性,而复数时却变成了阴性的。
il ginocchio ⇒le ginocchia 膝盖
il dito ⇒le dita 手指
il braccio ⇒le braccia 手臂
铛铛铛铛,mano这个词就更特别了:
单数时以-o结尾,但为阴性;复数时以-i结尾,仍保持阴性。
La parola “mano” è femminile: la mano⇒ le mani
接下来我们来看看那些由身体部位词汇组成的趣味短语吧:
• a braccia aperte 热烈欢迎
⇒in modo accogliente e affettuoso (accogliere qualcuno a braccia aperte)
以非常热情友好的方式(迎接某人)
es:
Laura è stata molto gentile, mi ha accolto a casa sua a braccia aperte.
Laura特别友好,她在家里热情地招待了我。
• avere le mani bucate 挥金如土,大手大脚
⇒spendere molti soldi, essere uno spendaccione:
花很多的钱,是个挥霍无度的人。
es:
Luca spende troppi soldi in vestiti, ha proprio le mani bucate.
Luca总是在衣服上花太多的钱,真的是大手大脚的。
• non muovere un dito 不帮忙,袖手旁观
⇒ non fare assolutamente nulla
什么都不做,一点儿忙都不帮
es:
Ti avevo chiesto di aiutarmi e invece non hai mosso un dito.
我向你寻求帮助,你却完全不帮忙。
• essere una persona in gamba 某人非常能干
⇒ essere una persona abile, efficiente, intelligente
是个很能干的人,高效,聪明
es:
Alex è molto in gamba, passerà sicuramente l’esame.
Alex非常棒,他肯定能通过考试的。
• alzare il gomito 过量饮酒
⇒bere molti alcolici
喝很多酒
es:
Ieri sera io e i mei amici siamo stati al pub e abbiamo alzato un po’ troppo il gomito.
昨天晚上我跟朋友在pub里玩耍,我们有点儿喝太多了。
• avere la testa tra le nuvole 心不在焉
⇒ essere distratto
心不在焉的
es:
In questi giorni Maria è strana, ha sempre la testa tra le nuvole.
最近几天Maria好奇怪,她总是心不在焉的。
• parlare dietro le spalle 背后议论人
⇒ criticare, parlare male di chi non è presente
背后议论人,说人坏话。
es:
Non mi piace la gente che parla dietro le spalle.
我不喜欢那些背后嚼舌根子的人。
好啦,今天先看这么多,这些高频词组大家要做好笔记哦~
沪江意大利语
0 评论