海王用意大利语怎么说?意大利年轻人的社交黑话可太有趣了



讲真的,98年的小五,已经听不懂00后的弟弟妹妹说话了。到了意大利可能更会发现,完全听不懂年轻人在说什么,他们的用词太有想象力了。就像你问一个外国人什么是奥利给,他一定会一脸疑惑地看着你。


所以就一起来学习一下意大利年轻人爱用的那些社交词汇吧,说不定哪天就用上了呢!


Avoglia

Questa parola si usa per comunicare: “abbondanza in quantità”.

表示数量丰富。


Esempio: 

-Quante volte hai visto La Casa di Carta? -Avoglia!

你看了多少遍纸牌屋了?

超多次!


Bomber

Questa parola non è altro che un sinonimo di “latin lover”, “Don Giovanni”, o altri termini utilizzati per descrivere un individuo (per lo più un ragazzo) il quale ci sa fare con l’altro sesso.

“latin lover”, “Don Giovanni”的同义词,可以理解为海王(主要指男的)。


Esempio: 

Quando ero più giovane, ero un vero bomber!

我年轻的时候真是个海王。


Bordello

Questa parola è semplicemente utilizzata per descrivere una situazione problematica, confusionale e caotica.

描述一个很混乱,令人疑惑和头疼的情况。


Esempio: 

La mia stanza, come sempre, è un vero bordello!

我的房间一直都是乱七八糟的。


Botto

Questa parola si usa per indicare una grande quantità.

表示大量


Esempio: 

Oggi ho corso un botto.

我今天跑了好长时间。


Coatto

Questo è un termine dispregiativo usato per indicare una persona volgare, rozza, di cattivo gusto. In altre parole, un sinonimo di“grezzo”.

这是一个贬义词,用于指粗俗,粗暴,令人反感的人。是grezzo的同义词。


Esempio: 

l’amico di Giacomo è un coatto!

Giacomo那个朋友真是个野人!



Sbocciare

Questo verbo tra i giovani indica il festeggiamento di un evento con la consumazione di alcolici.

年轻人用这个词表示喝酒庆祝某事。


Esempio: 

Mio cugino mi ha invitato al suo compleanno: stasera si sboccia!

我堂哥邀请我去参加他的生日趴体,今晚喝大酒!


Fare after

Questa espressione è utilizzata per esprimere l’intenzione di passare una notte in bianco magari consumando bevande alcoliche.

表示打算度过一个不眠之夜,彻夜喝酒。


Esempio: 

L’estate scorsa, a Ferragosto, ho fatto after con i miei amici!

去年夏天我和朋友们通宵喝酒。



Scialla

Questa parola è generalmente usata come sinonimo di “tranquillo”.

通常用作“tranquillo”安静的同义词。


Esempi: 

Scialla, una bocciatura non è la fine del mondo!

闭嘴,考试不及格又不是世界末日!


Tu sei un tipo scialla…

你是个很安静的人。



Friendzonare

Questo verbo, che deriva chiaramente dall’Inglese, si riferisce a quella situazione in cui, nonostante si voglia avere una relazione più intima, si ha solo la possibilità di essere in una relazione amichevole con una ragazza o ragazzo (per volontà di quest’ultima/o).

这个动词显然源于英语,是指这样一种情况:尽管想要和某人建立更亲密的关系,但却只能停留在朋友阶段。


Esempio: 

Nonostante tutti i suoi sforzi, Massimiliano è stato friendzonato da Sandra.

尽管他做了这么多努力,但MassimilianoSandra仍然只能做朋友。


Beccarsi

Il verbo “beccare” significa normalmente “afferrare, prendere con il becco il cibo”, ma i giovani quando usano beccarsi, per dire “vedersi”

这个词原本的意思是啄,吃,但年轻人用它来表示见面。


Esempio: 

Ci si becca in giro! /Ci becchiamo dopo!

回头见!


更多意大利语学习或意大利留学相关问题,欢迎添加小五微信咨询哦👇






发表评论

0 评论