意大利人的口头禅(上):这5句日常短语你会了吗?

1.A tutta birra
意思是以高速度”(或者是高效率),事实上这个短语也可以是松开的缰绳,用来指的是:脱了缰的马儿,全速奔腾。
Esempio:
Claudio è stato fermato dalla polizia: stava andando a tutta birra nel centro urbano.
举例子:
Claudio被警察给拦下来了:(因为)他在市中心里全速奔驰。

2.A gonfie vele
意思是一帆风顺,这个短语也可以用来形容某人正在进行的事业、学业一帆风顺,青云直上。
Esempio:
In italiano è scarso, ma in matematica va a gonfie vele.
举例子:
他的意大利语不好,但是他在数学方面真是有如神助。

3.A rotoli
意思是很形象的动作翻滚式摔倒,也就是说以毁灭之势,摔得很惨,陡崖式跌落。所以这个短语毫无疑问的是用在形容失败上,付之一炬,尤其是在经济方面的失败。
Esempio:
La ditta X, per colpa della cattiva gestione, è andata a rotoli.
举例子:
X公司因为糟糕的管理而破产了。

4.A crepapelle
意思是:以过分夸张的方式,都快要炸裂啦。Crepapelle由动词crepare(裂开)和名词pelle(皮、皮肤)组成。
Esempio:
Cristina è un'ottima cuoca: abbiamo mangiato a crepapelle.
举例子:
Cristina的厨艺太棒啦:我们撑得肚皮都快裂开了。

5.A macchia di leopardo
意思是这个短语描述的就像是健美的豹子身上的黑点,零星分散,没有规律性。有的时候这个短语也会说成:“a pelle di leopardo”(但这种方式说得很少)
Esempio:
Il sondaggio è stato effettuato a macchia di leopardo.
举例子:
这项统计研究以随机的方式进行。