Ciao a tutti!说起意大利语里“开玩笑”的表达方式,想必大家首先想到的就是prendere in giro吧,嗯,没错,这是最正统的说法啦。
今天来教大家另一种“开玩笑”的说法,但是,要记住以下两点:
1. 这个短语用在朋友间,表示开玩笑,不含恶意,没有冒犯的意思;
2. 不过要是比较熟的好朋友之间才可以,不然就有点粗鲁了哦。
这个短语就是:
prendere per il culo
→prendersi gioco di una persona, schernirla per qualcosa
嘲弄某人,讥笑某人
es:
1. Quando ero a scuola, siccome ero abbastanza bruttarella, cicciottella, i miei compagni di classe mi prendevano sempre per il culo.
我上学那会儿,因为我长得很不好看,又胖胖的,我们班的同学经常嘲笑我。
2. Nella vita non mi piace farmi prendere per il culo da nessuno.
在生活中我不喜欢被开玩笑。
3.Sono stufa di farmi prendere per il culo da voi.
我真是受够被你们玩弄了。
0 评论